Traducao simultanea wroclaw

Interpretação consecutiva que deve ser sentida como uma variação da tradução simultânea, no entanto, no presente, estes são dois tipos completamente novos de traduções. A interpretação consecutiva conta com o fato de que o intérprete está ao lado do interlocutor, ouve seu discurso, e depois, ao se ajudar com as anotações, traduz totalmente o idioma individual, e as traduções simultâneas são realizadas ao vivo em salas com isolamento acústico. Atualmente, interpretações consecutivas estão sendo substituídas por interpretações simultâneas, mas sempre acontece que esse tipo de tradução seja realizado, especialmente em partes curtas de pessoas, em comentários ou em reuniões altamente especializadas.

Quais são os recursos de um intérprete consecutivo? Ele deve estar altamente predisposto a exercer sua profissão. Primeiro de tudo, ele deve ser uma mulher que é muito resistente ao estresse. Interpretações consecutivas são cada vez mais difíceis de interpretar ao vivo, e é por isso que a pessoa que faz a tradução deve ser chamada de nervos com certeza, ele não pode argumentar quando entra em pânico porque não tem palavras para traduzir a frase. Dicção impecável também é necessária. Para que a tradução seja ágil e acessível, deve ser articulada por uma pessoa com habilidades lingüísticas adequadas, sem impedimentos de fala, que permitam rupturas na recepção da mensagem.

Além disso, é muito importante poder ter uma boa opinião de curto prazo. É verdade que o tradutor pode, e deve mesmo, seguir notas que o ajudem a lembrar o texto falado pelo falante, mas isso não muda o fato de que as notas geralmente serão apenas notas, e não a declaração completa do falante. As características de um intérprete consecutivo não são apenas a capacidade de memorizar as palavras ditas por uma mulher, mas também a energia para traduzi-las com precisão e sem constrangimento para o idioma individual. Como você pode ver, sem uma memória de curto prazo, o intérprete simultâneo é facilmente completamente improdutivo na arte. Atualmente, os melhores tradutores consecutivos são mantidos no flat para lembrar até 10 minutos de texto. E para o efeito, que é no valor de si mesmo, deve ser lembrado que um determinado tradutor deve ter boas habilidades de linguagem, conhecimento da língua e expressões idiomáticas usadas nas línguas originais, e também excelente audição.